注意:閱讀後記之前請務必先看完本篇故事。



非常感謝大家的閱讀,《在如此湛藍的天空下》的本篇故事到此完結!另外還有一篇由江樣擷取本篇劇情寫成的搞笑短篇,等翻譯完會再放上來,敬請期待。

《在如此湛藍的天空下》不同於Rin翻過的《前往彼方》,莉娜並沒有復活過來,由江樣在終章的後記也提到這個結局已經是由江式的好結局了。原本她有準備另一個結局,是高里在重破斬發動的時候就死去,被莉娜帶走,只剩下斬妖劍留在現場,阿梅莉亞看著斬妖劍對傑路說:「高里……見到莉娜了嗎……」。如果是這個結局,我一定會難過到看不下去吧,幸好由江樣選擇了現在的結局,莉娜以另一種形式活在高里的心中,直到最後。

由江樣在後記中也提到,這個故事對她來說是很特別的,她應該再也寫不出第二篇這樣的故事;即使她現在從事的工作是寫作,也可能都寫不出能超越《在如此湛藍的天空下》的故事。多數人應該都很討厭沉重且陰暗的故事,但這類故事同時也是很重要的。由江樣很慶幸她寫了這篇故事,我也很慶幸能把這篇小說翻譯出來,希望大家在閱讀之後也會喜歡。再次感謝大家!

最後,想向大家推薦一首歌。因為覺得歌詞跟這篇小說的意境很契合,就順便放上來了。有看過偵探伽利略 嫌疑犯X的獻身(容疑者Xの献身)的人應該不陌生,這首歌是該片的片尾曲--柴崎幸的「最愛」。



最愛
作詞・作曲:福山雅治 編曲:福山雅治/井上鑑

夢のような人だから
夢のように消えるのです

その定めを知りながら
捲られてきた季節のページ

落ちては溶ける粉雪みたい
止まらない想い

愛さなくていいから
遠くで見守ってて
強がってるんだよ
でも繋がってたいんだよ
あなたがまだ好きだから

もっと泣けばよかった
もっと笑えばよかった
バカだなって言ってよ
気にするなって言ってよ
あなたに ただ逢いたくて

初めてでした これまでの日々
間違ってないと思えたこと

陽だまりみたいな その笑顔
生きる道を照らしてくれました

心の雨に傘をくれたのは
あなたひとりだった…

愛せなくていいから
ここから見守ってる
強がってるんだよ
でも繋がってたいんだよ
あなたが まだ好きだから

おなじ月の下で
おなじ涙流した
ダメなんだよって
離れたくないって
ただひとこと ただ言えなくて

いつか生命の旅
終わるその時も
祈るでしょう

あなたが憧れた
「あなた」であることを
その笑顔を 幸せを

愛さなくていいから
遠くで見守ってて
強がってるんだよ
でも繋がってたいんだよ
あなたがまだ好きだから

もっと泣けばよかった
もっと笑えばよかったのかな
バカだなって言ってよ
気にするなって言ってよ
あなたに ただ逢いたくて



妳像夢一般
如夢般消失

雖然明知是命中註定
纏繞著季節的一頁頁

像落下隨即溶化的細雪一樣
無法停止的思念

妳不愛我也無所謂
我會在遠處守護妳
我是在逞強
想與妳有所聯繫
因為我還愛著妳

要是能大聲哭泣就好了
要是能多點歡笑就好了
妳說我好傻
要我別在意
但我只想見妳一面

這是有生以來第一次
認為自己沒有錯

妳那像陽光般的笑容
為我照耀出生存之道

在心雨中會為我撐傘的
只有妳……

妳不愛我也無所謂
我會在這裡守護妳
我是在逞強
想與妳有所聯繫
因為我還愛著妳

在同一個明月下
流下同樣的淚水
妳說已經不行了
我說不想離開妳
卻始終說不出那句話

在生命走到盡頭的那時候
也仍會祈禱吧

希望能保持妳所憧憬的「自己」
還有笑容和幸福

妳不愛我也沒關係
我會在遠處守護妳
我是在逞強
想與妳有所聯繫
因為我還愛著妳

要是能大聲哭泣就好了
應該要更多點歡笑才對
妳說我好傻
要我別在意
但我只想見妳一面

REI(れい) 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • Aki
  • REIさん你好,
    在這裡潛水了一兩個月,這是第一次留言。

    日文程度不好,所以透過REIさん的翻譯有幸可以拜讀由江様的這篇作品,看完了真的非常感動也非常喜歡。

    這是我第一次看同人作品看到哭出來,真的非常感謝REI桑的翻譯,能夠看到這篇作品真的是太幸運了。
  • 妳好^^很高興妳喜歡這篇故事!
    能幫助讀者跨越語言的隔閡了解故事,是譯者最高興的事了!
    非常感謝由江樣寫出這篇故事,也感謝Aki花時間閱讀
    以後有機會再介紹更多作品給大家~

    REI(れい) 於 2010/06/21 09:43 回覆

  • sunshine光
  • REI桑你好~我是SOS的sunshine光,最近一段时间都有翻墙来这里看你的翻译^^今天终于看到完结了!

    这篇故事啊怎么说呢……虽然是个BE,不过让我感到的并不是大悲大戚,而是一种弥漫在整一篇文里的忧伤,是一种褪不去的忧伤。我想,也许这样的BE结局才会更深刻地给人留下印象吧~

    虽然没看过由江桑的原文(看了也看不懂。。|||)不过REI桑的翻译应该是把原文的感觉都表现出来了~因为这些文字真的打动了我!~

    最后——

    好巧啊最近正在回顾《伽利略》系列,正在脑热《最爱》这首歌呢……居然又在这里看到了,呵呵。但是这首歌唱的不是心心相映而是单方面的无私付出?比起文里的悲伤来这种似乎还痛苦一点……

    感谢REI桑的翻译!!
  • 謝謝光花時間閱讀^^
    這篇故事充滿了哀傷,同時也包含非常深層的感動
    細細品嚐會覺得越來越有味道
    如果無法完全體會也沒關係,等到一定的年齡就會懂的
    很高興翻譯能感動到光,身為譯者最高興的莫過於這樣的讚美了!

    會選『最愛』是因為歌詞是站在男性的角度看女性
    就像嫌疑犯X的獻身中石神的立場一般,也訴說著高里看莉娜的心情
    站在高里的立場,他的確是單方面無私地付出
    高里保護莉娜是不求回報的
    對高里來說,只要莉娜在身邊對自己微笑,這樣就夠了
    所以我覺得這首歌和以高里為主角的這篇故事非常契合

    最後再次感謝光的閱讀!!!

    REI(れい) 於 2010/07/05 12:31 回覆